Traducerea - Germană-Franceză - Ausgesuchte AphorismenStatus actual Traducerea
Categorie Eseu | | | Limba sursă: Germană
Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst. | Observaţii despre traducere | Britisch und Fransösisch aus Frankreich |
|
| Aphorismes sélectionées. | TraducereaFranceză Tradus de gamine | Limba ţintă: Franceză
Il y a quelqu'un que tu ne pourras jamais laisser tomber: Toi-même. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 23 Octombrie 2008 18:41
Ultimele mesaje | | | | | 23 Octombrie 2008 14:12 | | | | | | 23 Octombrie 2008 18:40 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Coucou Francky. En fait "darfts" est le présent du verbe "dürfen" mais étant donné qu'il y a ici le verbe "lassen" je pense que tu as raison. Oui, il vaut mieux le mettre au futur. Voila ce que c'est de ne pas réflechir. J'ai traduit direct sans me poser des questions. Je corrige de suite.Merci, cher prof. | | | 23 Octombrie 2008 18:41 | | | OK, merci Lene, j'ai corrigé! | | | 23 Octombrie 2008 18:42 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | |
|
|