Die Liebe, die du für mich empfindest ist sinnlos, wenn du dich dafür entschieden hast, für immer mit jemand anderem zu sein und ich fühle mich deshalb jeden Tag gekränkt.
Observaţii despre traducere
1. useless= Sinnlos, zwecklos. I think in this context "sinnlos" sounds better.
2.
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 26 Noiembrie 2008 17:48
That 'when' in the English text does not refer to time, but circumstance. It means: since, because, once, therefore the translation "puisque" is suitable here.