Die Liebe, die du für mich empfindest ist sinnlos, wenn du dich dafür entschieden hast, für immer mit jemand anderem zu sein und ich fühle mich deshalb jeden Tag gekränkt.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
1. useless= Sinnlos, zwecklos. I think in this context "sinnlos" sounds better.
2.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 26 Νοέμβριος 2008 17:48
That 'when' in the English text does not refer to time, but circumstance. It means: since, because, once, therefore the translation "puisque" is suitable here.