Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-जर्मन - The love we have is useless when I can't have you...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीफ्रान्सेलीजर्मनइतालियन

Category Thoughts - Daily life

शीर्षक
The love we have is useless when I can't have you...
हरफ
aimarद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

The love you have for me is useless when you chose to be with someone else forever, and because of that I'm hurting everyday....

शीर्षक
Die Liebe, die du für mich empfindest ist sinnlos...
अनुबाद
जर्मन

mimarspreद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Die Liebe, die du für mich empfindest ist sinnlos, wenn du dich dafür entschieden hast, für immer mit jemand anderem zu sein und ich fühle mich deshalb jeden Tag gekränkt.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
1. useless= Sinnlos, zwecklos. I think in this context "sinnlos" sounds better.

2.

Validated by italo07 - 2008年 नोभेम्बर 26日 17:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 25日 12:37

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hello Lilian;. Can one say " I'm hurting every day".
Thanks for your help. Have put it into stand-by.

CC: lilian canale

2008年 नोभेम्बर 25日 12:39

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Yes, Gamine, that's right.

CC: gamine

2008年 नोभेम्बर 26日 16:51

salihinal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 54
The translaion to french is in my opinion not correct! Puisque should be quand... that gives a complet different meaning/sense.

2008年 नोभेम्बर 26日 17:42

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
salihinal,

That 'when' in the English text does not refer to time, but circumstance. It means: since, because, once, therefore the translation "puisque" is suitable here.

CC: salihinal