Die Liebe, die du für mich empfindest ist sinnlos, wenn du dich dafür entschieden hast, für immer mit jemand anderem zu sein und ich fühle mich deshalb jeden Tag gekränkt.
Note sulla traduzione
1. useless= Sinnlos, zwecklos. I think in this context "sinnlos" sounds better.
2.
Ultima convalida o modifica di italo07 - 26 Novembre 2008 17:48
That 'when' in the English text does not refer to time, but circumstance. It means: since, because, once, therefore the translation "puisque" is suitable here.