Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Sârbă - Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSârbăItalianăGermană

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Titlu
Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie...
Text
Înscris de kezaa
Limba sursă: Franceză

Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi.

Titlu
Volim te, i nemoj da se ljutiš...
Traducerea
Sârbă

Tradus de Stane
Limba ţintă: Sârbă

Volim te, i nemoj da se ljutiš ako ti ne persiram, kažem ti "ti" zato što te želim, tebe i tvoje usne. Nema na čemu.
Validat sau editat ultima dată de către Roller-Coaster - 21 Ianuarie 2009 09:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Decembrie 2008 20:09

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Lots of mispellings to be corrected. Not native.
"Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi".

CC: Francky5591

18 Decembrie 2008 20:13

kezaa
Numărul mesajelor scrise: 1
Lots of mispellings to be corrected. Not native.
"Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi".

18 Decembrie 2008 22:36

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Thanks guys, corrected!