Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Serbisk - Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskSerbiskItalienskTysk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

Titel
Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie...
Tekst
Tilmeldt af kezaa
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi.

Titel
Volim te, i nemoj da se ljutiš...
Oversættelse
Serbisk

Oversat af Stane
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Volim te, i nemoj da se ljutiš ako ti ne persiram, kažem ti "ti" zato što te želim, tebe i tvoje usne. Nema na čemu.
Senest valideret eller redigeret af Roller-Coaster - 21 Januar 2009 09:07





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 December 2008 20:09

gamine
Antal indlæg: 4611
Lots of mispellings to be corrected. Not native.
"Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi".

CC: Francky5591

18 December 2008 20:13

kezaa
Antal indlæg: 1
Lots of mispellings to be corrected. Not native.
"Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi".

18 December 2008 22:36

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thanks guys, corrected!