Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Srpski - Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiSrpskiTalijanskiNjemački

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie...
Tekst
Poslao kezaa
Izvorni jezik: Francuski

Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi.

Naslov
Volim te, i nemoj da se ljutiš...
Prevođenje
Srpski

Preveo Stane
Ciljni jezik: Srpski

Volim te, i nemoj da se ljutiš ako ti ne persiram, kažem ti "ti" zato što te želim, tebe i tvoje usne. Nema na čemu.
Posljednji potvrdio i uredio Roller-Coaster - 21 siječanj 2009 09:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 prosinac 2008 20:09

gamine
Broj poruka: 4611
Lots of mispellings to be corrected. Not native.
"Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi".

CC: Francky5591

18 prosinac 2008 20:13

kezaa
Broj poruka: 1
Lots of mispellings to be corrected. Not native.
"Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi".

18 prosinac 2008 22:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks guys, corrected!