Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Serbisch - Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischSerbischItalienischDeutsch

Kategorie Chat - Liebe / Freundschaft

Titel
Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie...
Text
Übermittelt von kezaa
Herkunftssprache: Französisch

Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi.

Titel
Volim te, i nemoj da se ljutiš...
Übersetzung
Serbisch

Übersetzt von Stane
Zielsprache: Serbisch

Volim te, i nemoj da se ljutiš ako ti ne persiram, kažem ti "ti" zato što te želim, tebe i tvoje usne. Nema na čemu.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Roller-Coaster - 21 Januar 2009 09:07





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Dezember 2008 20:09

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Lots of mispellings to be corrected. Not native.
"Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi".

CC: Francky5591

18 Dezember 2008 20:13

kezaa
Anzahl der Beiträge: 1
Lots of mispellings to be corrected. Not native.
"Je t'aime, et ne m'en veux pas si je te tutoie, je te dis tu parce que je te veux toi et ta bouche. Il n'y a pas de quoi".

18 Dezember 2008 22:36

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks guys, corrected!