Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Engleză - le migliori prestazioni automobilistiche del sesso femminile

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăSpaniolăEngleză

Titlu
le migliori prestazioni automobilistiche del sesso femminile
Text
Înscris de giorgio2fast
Limba sursă: Italiană

le migliori prestazioni automobilistiche del sesso femminile

Titlu
The best women's performances in motoring
Traducerea
Engleză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Engleză

Women's best performances in motoring.
Observaţii despre traducere
Or: "Best performances of women at the wheel."
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Ianuarie 2009 08:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Ianuarie 2009 10:38

giorgio2fast
Numărul mesajelor scrise: 8
"motor racing" è errato, intendevo prestazioni automobilistiche in genere, cioè la guida in generale, non le corse.

20 Ianuarie 2009 10:43

giorgio2fast
Numărul mesajelor scrise: 8
I think "motor racing" is not correct, I meant the performances by women in everyday like wrong parking or negligence typical about women while they drive

20 Ianuarie 2009 10:55

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
This is typically "macho" to think women do not drive so well as men, giorgio2fast (but please don't be furious! ). There are statistics that show they rather are best drivers, as they got less accidents than men.

But, so, it would be "The best women's performances in car driving." which is not a complete sentence, and consequently that is out of frame according to our rule #[4] that says (in Italian) :

[4] NON INVIARE PAROLE SINGOLE O ISOLATE. Cucumis.org non è un dizionario e accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate solo quando verrà fornita una ragione valida di ambito linguistico nel campo dei commenti.

Lilian, do you agree with me about the fact this translation request was out of frame?




20 Ianuarie 2009 12:10

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I thought about that before doing the translation, however I decided to do it because it was a quite 'complex' structure in both English and Spanish, therefore a bit difficult to translate. The words can be found in a dictionary, but not the correct word order.
Anyway the user has his translations, so if you want to reject them and remove the request, no problem.

By the way...I'm an excellent driver!

20 Ianuarie 2009 13:38

fiammara
Numărul mesajelor scrise: 94
italian text is out of frame

21 Ianuarie 2009 11:29

giorgio2fast
Numărul mesajelor scrise: 8
Thanks everybody!
I choose: "The best women's performances in car driving."

look at this video if u want laughting:
http://it.youtube.com/watch?v=P1uo1c65TG0

W macho man Francky5591


21 Ianuarie 2009 12:28

giorgio2fast
Numărul mesajelor scrise: 8
per FIAMMARA:
come ti permetti di dire che non ha senso la struttura della frase? è un titolo, mia cara!

21 Ianuarie 2009 16:24

fiammara
Numărul mesajelor scrise: 94
So I say that we do not translate titles!

21 Ianuarie 2009 16:47

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks for having notified this text fiammara, but please read Lilian's answer (20 Janvier 2009 12:10), this is because it is not easily findable using a dictionary that request was not removed.


21 Ianuarie 2009 22:04

giorgio2fast
Numărul mesajelor scrise: 8
Thanks for your helping, see u

22 Ianuarie 2009 00:36

Witchy
Numărul mesajelor scrise: 477
Ahahahahaaa!!!! I know why is this translation for!!!! There's a video on Internet showing some women performances on driving (and I think the original title is in Italian)!!!
That video is so funny!!!!!!!!

I would say 'car driving' too!

Edit: I haven't seen someone has posted the video link.

22 Ianuarie 2009 07:28

superfaco
Numărul mesajelor scrise: 29
I'd say 'Women's best performances of motoring'