Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - le migliori prestazioni automobilistiche del sesso femminile

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoEspañolInglés

Título
le migliori prestazioni automobilistiche del sesso femminile
Texto
Propuesto por giorgio2fast
Idioma de origen: Italiano

le migliori prestazioni automobilistiche del sesso femminile

Título
The best women's performances in motoring
Traducción
Inglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

Women's best performances in motoring.
Nota acerca de la traducción
Or: "Best performances of women at the wheel."
Última validación o corrección por lilian canale - 22 Enero 2009 08:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Enero 2009 10:38

giorgio2fast
Cantidad de envíos: 8
"motor racing" è errato, intendevo prestazioni automobilistiche in genere, cioè la guida in generale, non le corse.

20 Enero 2009 10:43

giorgio2fast
Cantidad de envíos: 8
I think "motor racing" is not correct, I meant the performances by women in everyday like wrong parking or negligence typical about women while they drive

20 Enero 2009 10:55

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
This is typically "macho" to think women do not drive so well as men, giorgio2fast (but please don't be furious! ). There are statistics that show they rather are best drivers, as they got less accidents than men.

But, so, it would be "The best women's performances in car driving." which is not a complete sentence, and consequently that is out of frame according to our rule #[4] that says (in Italian) :

[4] NON INVIARE PAROLE SINGOLE O ISOLATE. Cucumis.org non è un dizionario e accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate solo quando verrà fornita una ragione valida di ambito linguistico nel campo dei commenti.

Lilian, do you agree with me about the fact this translation request was out of frame?




20 Enero 2009 12:10

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I thought about that before doing the translation, however I decided to do it because it was a quite 'complex' structure in both English and Spanish, therefore a bit difficult to translate. The words can be found in a dictionary, but not the correct word order.
Anyway the user has his translations, so if you want to reject them and remove the request, no problem.

By the way...I'm an excellent driver!

20 Enero 2009 13:38

fiammara
Cantidad de envíos: 94
italian text is out of frame

21 Enero 2009 11:29

giorgio2fast
Cantidad de envíos: 8
Thanks everybody!
I choose: "The best women's performances in car driving."

look at this video if u want laughting:
http://it.youtube.com/watch?v=P1uo1c65TG0

W macho man Francky5591


21 Enero 2009 12:28

giorgio2fast
Cantidad de envíos: 8
per FIAMMARA:
come ti permetti di dire che non ha senso la struttura della frase? è un titolo, mia cara!

21 Enero 2009 16:24

fiammara
Cantidad de envíos: 94
So I say that we do not translate titles!

21 Enero 2009 16:47

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks for having notified this text fiammara, but please read Lilian's answer (20 Janvier 2009 12:10), this is because it is not easily findable using a dictionary that request was not removed.


21 Enero 2009 22:04

giorgio2fast
Cantidad de envíos: 8
Thanks for your helping, see u

22 Enero 2009 00:36

Witchy
Cantidad de envíos: 477
Ahahahahaaa!!!! I know why is this translation for!!!! There's a video on Internet showing some women performances on driving (and I think the original title is in Italian)!!!
That video is so funny!!!!!!!!

I would say 'car driving' too!

Edit: I haven't seen someone has posted the video link.

22 Enero 2009 07:28

superfaco
Cantidad de envíos: 29
I'd say 'Women's best performances of motoring'