Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Turcă - sensizlik gibi cokmesin dunyama.

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăBulgară

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
sensizlik gibi cokmesin dunyama.
Text de tradus
Înscris de vasi_s
Limba sursă: Turcă

Sensizlik gibi çökmesin dünyama.
Observaţii despre traducere
Thanks to Bilge who provided us with a proper version of the source-text with all its diacritics. :)
Editat ultima dată de către Francky5591 - 7 Iunie 2011 22:48





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Iunie 2011 10:26

angelsrolls
Numărul mesajelor scrise: 38
Hi, Turkish characters weren't used.

4 Iunie 2011 10:46

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi! Thanks angelsrolls!

Please could you provide us with a proper version?
Just post it here, I'll copy-paste it in the text frame.

4 Iunie 2011 10:58

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Hi all

I have corrected the text, it is grammatically OK now but it is a bit meaningless. There's no subject in the sentence, I am not sure if it can be translated well.

CC: Francky5591

4 Iunie 2011 13:28

angelsrolls
Numărul mesajelor scrise: 38
Hi, Bilge Ertan;

I've searched it. Most probably, vasi_s wanted to write "sensizlik 'karanlık' gibi çökmesin dünyama" but she forgot "karanlık".

4 Iunie 2011 20:55

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Thanks for searching it. You are really trying to help us, it is great. But s/he is not Turkish that's why s/he can't give us any exact answer. It seems s/he does not speak English so I am not sure if s/he could understand us. Maybe it would be better to add the word karanlık to the sentence.

Francky, do we have the permission to do this? I'd love to translate it to you but I am not sure if I can, it is a bit difficult.


CC: Francky5591

7 Iunie 2011 01:37

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Sorry Bilge, I'm only noticing your post now.
Yes, sure, I'll release this text after your "<edit>+karanlık</edit>"

CC: Bilge Ertan

7 Iunie 2011 17:22

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Oh I can't do this When I try, it says "The size of the text must not exceed 40 characters" What does this mean

7 Iunie 2011 22:54

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I can't either. This text was already translated into Bulgarian, and this number of characters concern is related to a ratio between languages on

I'll release this request now that you edited with the proper diacritics, but I'll leave it in "meaning only".

Thank you for the edit Bilge!