Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - sensizlik gibi cokmesin dunyama.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブルガリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sensizlik gibi cokmesin dunyama.
翻訳してほしいドキュメント
vasi_s様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sensizlik gibi çökmesin dünyama.
翻訳についてのコメント
Thanks to Bilge who provided us with a proper version of the source-text with all its diacritics. :)
Francky5591が最後に編集しました - 2011年 6月 7日 22:48





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 6月 4日 10:26

angelsrolls
投稿数: 38
Hi, Turkish characters weren't used.

2011年 6月 4日 10:46

Francky5591
投稿数: 12396
Hi! Thanks angelsrolls!

Please could you provide us with a proper version?
Just post it here, I'll copy-paste it in the text frame.

2011年 6月 4日 10:58

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi all

I have corrected the text, it is grammatically OK now but it is a bit meaningless. There's no subject in the sentence, I am not sure if it can be translated well.

CC: Francky5591

2011年 6月 4日 13:28

angelsrolls
投稿数: 38
Hi, Bilge Ertan;

I've searched it. Most probably, vasi_s wanted to write "sensizlik 'karanlık' gibi çökmesin dünyama" but she forgot "karanlık".

2011年 6月 4日 20:55

Bilge Ertan
投稿数: 921
Thanks for searching it. You are really trying to help us, it is great. But s/he is not Turkish that's why s/he can't give us any exact answer. It seems s/he does not speak English so I am not sure if s/he could understand us. Maybe it would be better to add the word karanlık to the sentence.

Francky, do we have the permission to do this? I'd love to translate it to you but I am not sure if I can, it is a bit difficult.


CC: Francky5591

2011年 6月 7日 01:37

Francky5591
投稿数: 12396
Sorry Bilge, I'm only noticing your post now.
Yes, sure, I'll release this text after your "<edit>+karanlık</edit>"

CC: Bilge Ertan

2011年 6月 7日 17:22

Bilge Ertan
投稿数: 921
Oh I can't do this When I try, it says "The size of the text must not exceed 40 characters" What does this mean

2011年 6月 7日 22:54

Francky5591
投稿数: 12396
I can't either. This text was already translated into Bulgarian, and this number of characters concern is related to a ratio between languages on

I'll release this request now that you edited with the proper diacritics, but I'll leave it in "meaning only".

Thank you for the edit Bilge!