Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - sensizlik gibi cokmesin dunyama.

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiBulgaria

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sensizlik gibi cokmesin dunyama.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä vasi_s
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sensizlik gibi çökmesin dünyama.
Huomioita käännöksestä
Thanks to Bilge who provided us with a proper version of the source-text with all its diacritics. :)
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 7 Kesäkuu 2011 22:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Kesäkuu 2011 10:26

angelsrolls
Viestien lukumäärä: 38
Hi, Turkish characters weren't used.

4 Kesäkuu 2011 10:46

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi! Thanks angelsrolls!

Please could you provide us with a proper version?
Just post it here, I'll copy-paste it in the text frame.

4 Kesäkuu 2011 10:58

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hi all

I have corrected the text, it is grammatically OK now but it is a bit meaningless. There's no subject in the sentence, I am not sure if it can be translated well.

CC: Francky5591

4 Kesäkuu 2011 13:28

angelsrolls
Viestien lukumäärä: 38
Hi, Bilge Ertan;

I've searched it. Most probably, vasi_s wanted to write "sensizlik 'karanlık' gibi çökmesin dünyama" but she forgot "karanlık".

4 Kesäkuu 2011 20:55

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Thanks for searching it. You are really trying to help us, it is great. But s/he is not Turkish that's why s/he can't give us any exact answer. It seems s/he does not speak English so I am not sure if s/he could understand us. Maybe it would be better to add the word karanlık to the sentence.

Francky, do we have the permission to do this? I'd love to translate it to you but I am not sure if I can, it is a bit difficult.


CC: Francky5591

7 Kesäkuu 2011 01:37

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Sorry Bilge, I'm only noticing your post now.
Yes, sure, I'll release this text after your "<edit>+karanlık</edit>"

CC: Bilge Ertan

7 Kesäkuu 2011 17:22

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Oh I can't do this When I try, it says "The size of the text must not exceed 40 characters" What does this mean

7 Kesäkuu 2011 22:54

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I can't either. This text was already translated into Bulgarian, and this number of characters concern is related to a ratio between languages on

I'll release this request now that you edited with the proper diacritics, but I'll leave it in "meaning only".

Thank you for the edit Bilge!