| |
|
Traducerea - Ebraicã-Engleză - יש לי חברה חדשה.כן, חברה טובה ×בל ...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | יש לי חברה חדשה.כן, חברה טובה ×בל ... | | Limba sursă: Ebraicã
יש לי חברה חדשה. כן, חברה טובה ×בל יפה? ×›×›×” ×›×›×”. ×œ× ×™×•×“×¢ ×בל... ×× ×™ ×œ× ×¨×•×¦×”. יש לי ×”×›×™ טוב בבית. | Observaţii despre traducere | original text: ieshli jabera jadasha
ken, jaabera tobaa abal, iafa? kaja kaja lo iodea abal.. ani lo rotze ieshli aji tov babait |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
I have a new girlfriend. A nice girlfriend, indeed, but pretty? Not really. Don't know, but...I don't want this. I feel best at home. | Observaţii despre traducere | The sentence
יש לי הכי טוב בבית (I feel best at home) is open to different interpretations.Literally it says: "I have the best at home".
'I don't want this' - no clue is given as to what the person doesn't want. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 28 Ianuarie 2011 15:58
Ultimele mesaje | | | | | 20 Ianuarie 2011 11:50 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Hi Jair
'I don't want' seems incomplete - any idea what it is the writer doesn't want?
- I don't want it (leaves it vague)
- I don't want her
- I don't want to go out
- something else?
Thanks! | | | 20 Ianuarie 2011 12:30 | | | Hi Lein,
there is no way of knowing that. The sentence is incomplete, and we must therefore translate it as that, otherwise we would be engaging in guesswork. Maybe the writer trusts his intended reader to decipher his intention | | | 20 Ianuarie 2011 12:42 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | OK, fair enough. Could you explain in the comments also, which sentence in English corresponds to the one in Hebrew that is open to different interpretations? (And, if needed, what interpretations they are?)
Thanks! | | | 20 Ianuarie 2011 12:55 | | | The sentence I translated as "I feel best at home" - literally it says: "I have the best at home",which could be interpreted in a thousand ways. The whole text is written by someone not meticulous in expressing himself clearly. | | | 27 Ianuarie 2011 12:30 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | No votes...
Milkman, could you help me evaluate this translation please?
Thanks! CC: milkman | | | 28 Ianuarie 2011 04:04 | | milkmanNumărul mesajelor scrise: 773 | I would change to "I don't want this" which is general enough, and then vote 'YES' | | | 28 Ianuarie 2011 15:58 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Thanks!
Done. |
|
| |
|