Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Hebräisch-Englisch - יש לי חברה חדשה.כן, חברה טובה אבל ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: HebräischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
יש לי חברה חדשה.כן, חברה טובה אבל ...
Text
Übermittelt von cabreris
Herkunftssprache: Hebräisch

יש לי חברה חדשה.
כן, חברה טובה אבל יפה? ככה ככה.
לא יודע אבל... אני לא רוצה. יש לי הכי טוב בבית.
Bemerkungen zur Übersetzung
original text:
ieshli jabera jadasha

ken, jaabera tobaa abal, iafa? kaja kaja

lo iodea abal.. ani lo rotze ieshli aji tov babait

Titel
girlfriend
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von jairhaas
Zielsprache: Englisch

I have a new girlfriend.
A nice girlfriend, indeed, but pretty? Not really.
Don't know, but...I don't want this. I feel best at home.
Bemerkungen zur Übersetzung
The sentence

יש לי הכי טוב בבית
(I feel best at home)
is open to different interpretations.Literally it says: "I have the best at home".

'I don't want this' - no clue is given as to what the person doesn't want.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 28 Januar 2011 15:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Januar 2011 11:50

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi Jair

'I don't want' seems incomplete - any idea what it is the writer doesn't want?

- I don't want it (leaves it vague)
- I don't want her
- I don't want to go out
- something else?

Thanks!

20 Januar 2011 12:30

jairhaas
Anzahl der Beiträge: 261
Hi Lein,

there is no way of knowing that. The sentence is incomplete, and we must therefore translate it as that, otherwise we would be engaging in guesswork. Maybe the writer trusts his intended reader to decipher his intention

20 Januar 2011 12:42

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
OK, fair enough. Could you explain in the comments also, which sentence in English corresponds to the one in Hebrew that is open to different interpretations? (And, if needed, what interpretations they are?)
Thanks!

20 Januar 2011 12:55

jairhaas
Anzahl der Beiträge: 261
The sentence I translated as "I feel best at home" - literally it says: "I have the best at home",which could be interpreted in a thousand ways. The whole text is written by someone not meticulous in expressing himself clearly.

27 Januar 2011 12:30

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
No votes...
Milkman, could you help me evaluate this translation please?
Thanks!

CC: milkman

28 Januar 2011 04:04

milkman
Anzahl der Beiträge: 773
I would change to "I don't want this" which is general enough, and then vote 'YES'

28 Januar 2011 15:58

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Thanks!
Done.