Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - עברית-אנגלית - יש לי חברה חדשה.כן, חברה טובה אבל ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: עבריתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
יש לי חברה חדשה.כן, חברה טובה אבל ...
טקסט
נשלח על ידי cabreris
שפת המקור: עברית

יש לי חברה חדשה.
כן, חברה טובה אבל יפה? ככה ככה.
לא יודע אבל... אני לא רוצה. יש לי הכי טוב בבית.
הערות לגבי התרגום
original text:
ieshli jabera jadasha

ken, jaabera tobaa abal, iafa? kaja kaja

lo iodea abal.. ani lo rotze ieshli aji tov babait

שם
girlfriend
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי jairhaas
שפת המטרה: אנגלית

I have a new girlfriend.
A nice girlfriend, indeed, but pretty? Not really.
Don't know, but...I don't want this. I feel best at home.
הערות לגבי התרגום
The sentence

יש לי הכי טוב בבית
(I feel best at home)
is open to different interpretations.Literally it says: "I have the best at home".

'I don't want this' - no clue is given as to what the person doesn't want.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 28 ינואר 2011 15:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 ינואר 2011 11:50

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi Jair

'I don't want' seems incomplete - any idea what it is the writer doesn't want?

- I don't want it (leaves it vague)
- I don't want her
- I don't want to go out
- something else?

Thanks!

20 ינואר 2011 12:30

jairhaas
מספר הודעות: 261
Hi Lein,

there is no way of knowing that. The sentence is incomplete, and we must therefore translate it as that, otherwise we would be engaging in guesswork. Maybe the writer trusts his intended reader to decipher his intention

20 ינואר 2011 12:42

Lein
מספר הודעות: 3389
OK, fair enough. Could you explain in the comments also, which sentence in English corresponds to the one in Hebrew that is open to different interpretations? (And, if needed, what interpretations they are?)
Thanks!

20 ינואר 2011 12:55

jairhaas
מספר הודעות: 261
The sentence I translated as "I feel best at home" - literally it says: "I have the best at home",which could be interpreted in a thousand ways. The whole text is written by someone not meticulous in expressing himself clearly.

27 ינואר 2011 12:30

Lein
מספר הודעות: 3389
No votes...
Milkman, could you help me evaluate this translation please?
Thanks!

CC: milkman

28 ינואר 2011 04:04

milkman
מספר הודעות: 773
I would change to "I don't want this" which is general enough, and then vote 'YES'

28 ינואר 2011 15:58

Lein
מספר הודעות: 3389
Thanks!
Done.