Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Hebrejski-Engleski - יש לי חברה חדשה.כן, חברה טובה אבל ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: HebrejskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
יש לי חברה חדשה.כן, חברה טובה אבל ...
Tekst
Poslao cabreris
Izvorni jezik: Hebrejski

יש לי חברה חדשה.
כן, חברה טובה אבל יפה? ככה ככה.
לא יודע אבל... אני לא רוצה. יש לי הכי טוב בבית.
Primjedbe o prijevodu
original text:
ieshli jabera jadasha

ken, jaabera tobaa abal, iafa? kaja kaja

lo iodea abal.. ani lo rotze ieshli aji tov babait

Naslov
girlfriend
Prevođenje
Engleski

Preveo jairhaas
Ciljni jezik: Engleski

I have a new girlfriend.
A nice girlfriend, indeed, but pretty? Not really.
Don't know, but...I don't want this. I feel best at home.
Primjedbe o prijevodu
The sentence

יש לי הכי טוב בבית
(I feel best at home)
is open to different interpretations.Literally it says: "I have the best at home".

'I don't want this' - no clue is given as to what the person doesn't want.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 28 siječanj 2011 15:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 siječanj 2011 11:50

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Jair

'I don't want' seems incomplete - any idea what it is the writer doesn't want?

- I don't want it (leaves it vague)
- I don't want her
- I don't want to go out
- something else?

Thanks!

20 siječanj 2011 12:30

jairhaas
Broj poruka: 261
Hi Lein,

there is no way of knowing that. The sentence is incomplete, and we must therefore translate it as that, otherwise we would be engaging in guesswork. Maybe the writer trusts his intended reader to decipher his intention

20 siječanj 2011 12:42

Lein
Broj poruka: 3389
OK, fair enough. Could you explain in the comments also, which sentence in English corresponds to the one in Hebrew that is open to different interpretations? (And, if needed, what interpretations they are?)
Thanks!

20 siječanj 2011 12:55

jairhaas
Broj poruka: 261
The sentence I translated as "I feel best at home" - literally it says: "I have the best at home",which could be interpreted in a thousand ways. The whole text is written by someone not meticulous in expressing himself clearly.

27 siječanj 2011 12:30

Lein
Broj poruka: 3389
No votes...
Milkman, could you help me evaluate this translation please?
Thanks!

CC: milkman

28 siječanj 2011 04:04

milkman
Broj poruka: 773
I would change to "I don't want this" which is general enough, and then vote 'YES'

28 siječanj 2011 15:58

Lein
Broj poruka: 3389
Thanks!
Done.