Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Limba latină - maybe I just want to fly I want to live I don't...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Cântec
Titlu
maybe I just want to fly I want to live I don't...
Text
Înscris de
robnilson gabriel
Limba sursă: Engleză
maybe I just want to fly
I want to live I don't want to die
maybe I just don't believe
You and I are gonna live forever
Gonna live forever
we're gonna live forever
Titlu
Fortasse volare volo
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină
Fortasse modo volare volo
vivere volo mori nolo
fortasse non credo
tu egoque in perpetuum vivemus
in perpetuum vivemus
nos in perpetuum vivemus
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 8 Aprilie 2015 21:55
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
14 Martie 2015 21:42
Pashikane
Numărul mesajelor scrise: 34
The "just" was omitted. It could be translated as "modo": "Fortasse modo volare volo", "fortasse modo non credo"
8 Aprilie 2015 21:54
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
You're right, Pashikane. I skipped the word.
Thanks! It's already corrected.