Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Latina - maybe I just want to fly I want to live I don't...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Otsikko
maybe I just want to fly I want to live I don't...
Teksti
Lähettäjä
robnilson gabriel
Alkuperäinen kieli: Englanti
maybe I just want to fly
I want to live I don't want to die
maybe I just don't believe
You and I are gonna live forever
Gonna live forever
we're gonna live forever
Otsikko
Fortasse volare volo
Käännös
Latina
Kääntäjä
Aneta B.
Kohdekieli: Latina
Fortasse modo volare volo
vivere volo mori nolo
fortasse non credo
tu egoque in perpetuum vivemus
in perpetuum vivemus
nos in perpetuum vivemus
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Aneta B.
- 8 Huhtikuu 2015 21:55
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Maaliskuu 2015 21:42
Pashikane
Viestien lukumäärä: 34
The "just" was omitted. It could be translated as "modo": "Fortasse modo volare volo", "fortasse modo non credo"
8 Huhtikuu 2015 21:54
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
You're right, Pashikane. I skipped the word.
Thanks! It's already corrected.