Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Латинська - maybe I just want to fly I want to live I don't...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Заголовок
maybe I just want to fly I want to live I don't...
Текст
Публікацію зроблено
robnilson gabriel
Мова оригіналу: Англійська
maybe I just want to fly
I want to live I don't want to die
maybe I just don't believe
You and I are gonna live forever
Gonna live forever
we're gonna live forever
Заголовок
Fortasse volare volo
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
Fortasse modo volare volo
vivere volo mori nolo
fortasse non credo
tu egoque in perpetuum vivemus
in perpetuum vivemus
nos in perpetuum vivemus
Затверджено
Aneta B.
- 8 Квітня 2015 21:55
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Березня 2015 21:42
Pashikane
Кількість повідомлень: 34
The "just" was omitted. It could be translated as "modo": "Fortasse modo volare volo", "fortasse modo non credo"
8 Квітня 2015 21:54
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
You're right, Pashikane. I skipped the word.
Thanks! It's already corrected.