Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Latinski - maybe I just want to fly I want to live I don't...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma
Naslov
maybe I just want to fly I want to live I don't...
Tekst
Poslao
robnilson gabriel
Izvorni jezik: Engleski
maybe I just want to fly
I want to live I don't want to die
maybe I just don't believe
You and I are gonna live forever
Gonna live forever
we're gonna live forever
Naslov
Fortasse volare volo
Prevođenje
Latinski
Preveo
Aneta B.
Ciljni jezik: Latinski
Fortasse modo volare volo
vivere volo mori nolo
fortasse non credo
tu egoque in perpetuum vivemus
in perpetuum vivemus
nos in perpetuum vivemus
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 8 travanj 2015 21:55
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 ožujak 2015 21:42
Pashikane
Broj poruka: 34
The "just" was omitted. It could be translated as "modo": "Fortasse modo volare volo", "fortasse modo non credo"
8 travanj 2015 21:54
Aneta B.
Broj poruka: 4487
You're right, Pashikane. I skipped the word.
Thanks! It's already corrected.