ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ラテン語 - maybe I just want to fly I want to live I don't...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
タイトル
maybe I just want to fly I want to live I don't...
テキスト
robnilson gabriel
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
maybe I just want to fly
I want to live I don't want to die
maybe I just don't believe
You and I are gonna live forever
Gonna live forever
we're gonna live forever
タイトル
Fortasse volare volo
翻訳
ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Fortasse modo volare volo
vivere volo mori nolo
fortasse non credo
tu egoque in perpetuum vivemus
in perpetuum vivemus
nos in perpetuum vivemus
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2015年 4月 8日 21:55
最新記事
投稿者
投稿1
2015年 3月 14日 21:42
Pashikane
投稿数: 34
The "just" was omitted. It could be translated as "modo": "Fortasse modo volare volo", "fortasse modo non credo"
2015年 4月 8日 21:54
Aneta B.
投稿数: 4487
You're right, Pashikane. I skipped the word.
Thanks! It's already corrected.