Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Franceză - Abilităţi ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEnglezăFrancezăGreacă

Categorie Expresie

Titlu
Abilităţi ...
Text
Înscris de irini
Limba sursă: Română

Abilităţi de comunicare.
Abilităţi de negociere.
Abilităţi de redactare.
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
Habiletés
Traducerea
Franceză

Tradus de andreitroie
Limba ţintă: Franceză

Habileté à communiquer.
Habileté à négocier.
Habileté à rédiger.
Observaţii despre traducere
Adroitement est possible aussi, mais j'ai préferé habileté.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 19 Decembrie 2010 10:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Martie 2007 10:56

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Personnellement, j'aurais plutôt dit "capacité", c'est généralement ce qu'on met sur les bilans de compétences...
Mais mon roumain est trop limité pour que j'évalue seul cette traduction...

1 Martie 2007 18:24

CocoT
Numărul mesajelor scrise: 165
Oui, c'est vrai, mais je crois que "abilite" dans le sens de "capacite" est un anglicisme qui est plus ou moins accepte maintenant.
Personellement, je trouve qu'il aurait ete interessant de trouver des substantifs (habilite communicative, habilite redactionelle), mais je bloque un peu pour "negocier" Mais, c'est plus proche de l'original comme ca de toute maniere

1 Martie 2007 19:19

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Tu veux dire "ability", ça doit venir de "to be able to", à moins que ce ne soit l'inverse...
De toute façon, le mot anglais provient probablement du français.
Mais, par contre, de nos jours, c'est vrai que l'anglais a tendance à déteindre sur notre langue, "juste" retour des choses?

1 Martie 2007 20:04

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
OK pour "habileté", par contre, "habileté à"...
merci!