Traducerea - Turcă-Franceză - Ä°ngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Turcă](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Franceză](../images/flag_fr.gif)
Categorie Scrisoare/Email - Calculatoare/Internet ![](../images/note.gif) Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Ä°ngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana... | | Limba sursă: Turcă
Ä°ngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana yardımcı olabilir misiniz? | Observaţii despre traducere | J'a reçu ce message dans ma boite à lettres ici sur cucumis. Je me disais que c'est une invitation à tchatter sur Internet puisqu'il est accompagné de deux adresses email?
Ce n'est pas la peine de fignoler la traduction, ue idée générale me suffit! |
|
| Comment puis-je apprendre l'anglais le plus rapidement possible? | | Limba ţintă: Franceză
Comment puis-je apprendre l'anglais le plus rapidement possible? Pourriez vous m'aider? |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 5 Iulie 2007 12:38
Ultimele mesaje | | | | | 5 Iulie 2007 10:52 | | | salut Miss! Ici, futur ou conditionnel?
"comment pourrais-je" (plus courant en français, ou "comment puis-je"
ou "comment pourrai-je" comme tu l'as tapé? | | | 5 Iulie 2007 11:19 | | | le texte d'origine est au présent donc j'ai modifié avec "comment puis-je" merci Francky |
|
|