翻訳 - トルコ語-フランス語 - Ä°ngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
カテゴリ 手紙 / 電子メール - コンピュータ / インターネット  この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Ä°ngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana... | | 原稿の言語: トルコ語
İngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana yardımcı olabilir misiniz? | | J'a reçu ce message dans ma boite à lettres ici sur cucumis. Je me disais que c'est une invitation à tchatter sur Internet puisqu'il est accompagné de deux adresses email?
Ce n'est pas la peine de fignoler la traduction, ue idée générale me suffit! |
|
| Comment puis-je apprendre l'anglais le plus rapidement possible? | | 翻訳の言語: フランス語
Comment puis-je apprendre l'anglais le plus rapidement possible? Pourriez vous m'aider? |
|
最新記事 | | | | | 2007年 7月 5日 10:52 | | | salut Miss! Ici, futur ou conditionnel?
"comment pourrais-je" (plus courant en français, ou "comment puis-je"
ou "comment pourrai-je" comme tu l'as tapé? | | | 2007年 7月 5日 11:19 | | | le texte d'origine est au présent donc j'ai modifié avec "comment puis-je" merci Francky |
|
|