Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - İngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komputiloj / Interreto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
İngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana...
Teksto
Submetigx per Tantine
Font-lingvo: Turka

İngilizceyi en çabuk nasıl öğrenebilirim? Bana yardımcı olabilir misiniz?
Rimarkoj pri la traduko
J'a reçu ce message dans ma boite à lettres ici sur cucumis. Je me disais que c'est une invitation à tchatter sur Internet puisqu'il est accompagné de deux adresses email?

Ce n'est pas la peine de fignoler la traduction, ue idée générale me suffit!

Titolo
Comment puis-je apprendre l'anglais le plus rapidement possible?
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

Comment puis-je apprendre l'anglais le plus rapidement possible? Pourriez vous m'aider?
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 5 Julio 2007 12:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Julio 2007 10:52

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
salut Miss! Ici, futur ou conditionnel?
"comment pourrais-je" (plus courant en français, ou "comment puis-je"
ou "comment pourrai-je" comme tu l'as tapé?

5 Julio 2007 11:19

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
le texte d'origine est au présent donc j'ai modifié avec "comment puis-je" merci Francky