Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Portuguais brésilien - Mas não tem ninguém nesse mundo que me faça mais...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées - Amour / Amitié
Titre
Mas não tem ninguém nesse mundo que me faça mais...
Texte à traduire
Proposé par
Camillinha
Langue de départ: Portuguais brésilien
Mas não tem ninguém nesse mundo que me faça mais feliz do que ela, C. é seu nome!!
Commentaires pour la traduction
female name abbreviated. <Lilian>
Dernière édition par
lilian canale
- 22 Juillet 2008 21:47
Derniers messages
Auteur
Message
22 Juillet 2008 21:48
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Camillinha,
"TRADUÇÕES" DE NOMES NÃO SÃO ACEITAS
. O Cucumis.org não aceita mais traduções de nomes, exceto quando contidos em um texto maior cujo único propósito não seja a tradução de nomes por si mesma.
Por esta razão, o nome foi abreviado.