ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Mas não tem ninguém nesse mundo que me faça mais...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 愛 / 友情
タイトル
Mas não tem ninguém nesse mundo que me faça mais...
翻訳してほしいドキュメント
Camillinha
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Mas não tem ninguém nesse mundo que me faça mais feliz do que ela, C. é seu nome!!
翻訳についてのコメント
female name abbreviated. <Lilian>
lilian canale
が最後に編集しました - 2008年 7月 22日 21:47
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 22日 21:48
lilian canale
投稿数: 14972
Camillinha,
"TRADUÇÕES" DE NOMES NÃO SÃO ACEITAS
. O Cucumis.org não aceita mais traduções de nomes, exceto quando contidos em um texto maior cujo único propósito não seja a tradução de nomes por si mesma.
Por esta razão, o nome foi abreviado.