Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Grec - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecBulgare

Titre
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
Texte à traduire
Proposé par Stankova
Langue de départ: Grec

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
Commentaires pour la traduction
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.
Dernière édition par User10 - 25 Avril 2010 14:48





Derniers messages

Auteur
Message

25 Avril 2010 10:23

pias
Nombre de messages: 8113
Hello User10

Can you please help, edit the text?

CC: User10

25 Avril 2010 15:06

pias
Nombre de messages: 8113
Thank you very much!!

CC: User10

25 Avril 2010 15:23

User10
Nombre de messages: 1173
My pleasure!