Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Slovaka-Angla - Pocas tych 2-och tyzdnov som travila vela casu s...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SlovakaAngla

Kategorio Babili - Hejmo / Familio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Pocas tych 2-och tyzdnov som travila vela casu s...
Teksto
Submetigx per clahudecote
Font-lingvo: Slovaka

Pocas tych 2-och tyzdnov som travila vela casu s Petrom (vies, ten moj kamarat z New Jersey, co hra na klavir a spieva v Piano Bare), chodime sa navzajom pocuvat a po veceroch pozerame filmy, v pristavoch chodime na plaz a zacali sme si byt velmi blizky. Az mi je luto, ze uz o mesiac musim odist a jak by sme sa dostali s Claudeom na jednu lod, neni sance, ze by som Petra este videla.

Titolo
Two weeks
Traduko
Angla

Tradukita per Cisa
Cel-lingvo: Angla

During those 2 weeks I spent a lot of time with Peter (you know, that friend of mine from New Jersey who plays the piano and sings in Piano Bar), we went to listen to each other and watched films in the evening, we went to the beach in the harbour and we got very close to each other.
It´s a pity that in a month a I will have to go and once we embarked on the same ship with Claude, there is no chance of seeing each other again.
Rimarkoj pri la traduko
During those 2 weeks I spent much time with Peter (you know, that friend of mine from New Jersey who plays the piano and sings in Piano Bar), we went to hear each other and watched films in the evening, we went to the beach in the harbour and we got very near to each other.
It´s a pity that in a month a I will have to go and once we have got onto the same ship with Claude, there is no chance of seeing each other again.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 27 Januaro 2008 10:26