Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Словацька-Англійська - Pocas tych 2-och tyzdnov som travila vela casu s...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СловацькаАнглійська

Категорія Чат - Дім / Родина

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Pocas tych 2-och tyzdnov som travila vela casu s...
Текст
Публікацію зроблено clahudecote
Мова оригіналу: Словацька

Pocas tych 2-och tyzdnov som travila vela casu s Petrom (vies, ten moj kamarat z New Jersey, co hra na klavir a spieva v Piano Bare), chodime sa navzajom pocuvat a po veceroch pozerame filmy, v pristavoch chodime na plaz a zacali sme si byt velmi blizky. Az mi je luto, ze uz o mesiac musim odist a jak by sme sa dostali s Claudeom na jednu lod, neni sance, ze by som Petra este videla.

Заголовок
Two weeks
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Cisa
Мова, якою перекладати: Англійська

During those 2 weeks I spent a lot of time with Peter (you know, that friend of mine from New Jersey who plays the piano and sings in Piano Bar), we went to listen to each other and watched films in the evening, we went to the beach in the harbour and we got very close to each other.
It´s a pity that in a month a I will have to go and once we embarked on the same ship with Claude, there is no chance of seeing each other again.
Пояснення стосовно перекладу
During those 2 weeks I spent much time with Peter (you know, that friend of mine from New Jersey who plays the piano and sings in Piano Bar), we went to hear each other and watched films in the evening, we went to the beach in the harbour and we got very near to each other.
It´s a pity that in a month a I will have to go and once we have got onto the same ship with Claude, there is no chance of seeing each other again.
Затверджено dramati - 27 Січня 2008 10:26