Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Japana-Brazil-portugala - 今年の2月から(あなたの家に)お世話になります。 ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaBrazil-portugala

Kategorio Taga vivo

Titolo
今年の2月から(あなたの家に)お世話になります。 ...
Teksto
Submetigx per ミハイル
Font-lingvo: Japana

1.今年の2月から(あなたの家に)お世話になります。

2.突然で申し訳ありませんが、今日ちょっと用事が
出来てしまいまして、ミーティングに参加できなくなりました。

3.突然で悪いが、今すぐこっちに来てくれ。
車でとばせば(そこから)ここまで15分で来られるだろ?
Rimarkoj pri la traduko
I could't translate only 1 into english.

2.I'm sorry for such short notice,but i've had something come up today and will be unable
to attend the meeting.

3.Sorry for such short notice,but please come here right now. I think you can come here (from there) in 15 minutes if you drive flat out.

Titolo
Sinto muito por ser tão repentino
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per epiploon
Cel-lingvo: Brazil-portugala

1. Estou sob o abrigo de (sua casa) desde Fevereiro deste ano.
2. Sinto muito por ser tão repentino, mas hoje me surgiu um pequeno assunto, e não poderei comparecer na reunião.
3. Sei que é repentino e desagradável, mas por favor venha cá agora mesmo. Se vier voando de carro, será capaz de chegar aqui (a partir daí) em 15 minutos?
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 30 Januaro 2008 01:39