Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - 日本語-ブラジルのポルトガル語 - 今年の2月から(あなたの家に)お世話になります。 ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 日常生活

タイトル
今年の2月から(あなたの家に)お世話になります。 ...
テキスト
ミハイル様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

1.今年の2月から(あなたの家に)お世話になります。

2.突然で申し訳ありませんが、今日ちょっと用事が
出来てしまいまして、ミーティングに参加できなくなりました。

3.突然で悪いが、今すぐこっちに来てくれ。
車でとばせば(そこから)ここまで15分で来られるだろ?
翻訳についてのコメント
I could't translate only 1 into english.

2.I'm sorry for such short notice,but i've had something come up today and will be unable
to attend the meeting.

3.Sorry for such short notice,but please come here right now. I think you can come here (from there) in 15 minutes if you drive flat out.

タイトル
Sinto muito por ser tão repentino
翻訳
ブラジルのポルトガル語

epiploon様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

1. Estou sob o abrigo de (sua casa) desde Fevereiro deste ano.
2. Sinto muito por ser tão repentino, mas hoje me surgiu um pequeno assunto, e não poderei comparecer na reunião.
3. Sei que é repentino e desagradável, mas por favor venha cá agora mesmo. Se vier voando de carro, será capaz de chegar aqui (a partir daí) em 15 minutos?
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 1月 30日 01:39