Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Japana - Les racines de Kenji

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaJapana

Kategorio Libera skribado

Titolo
Les racines de Kenji
Teksto
Submetigx per battimmy
Font-lingvo: Franca

Les racines de Kenji
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
ケンジの祖先
Traduko
Japana

Tradukita per IanMegill2
Cel-lingvo: Japana

ケンジの祖先
Rimarkoj pri la traduko
Romanisé:
Kenji no sosen
Littéralement
Les ancêtres de Kenji
---
Quelques points à noter à propos de cette traduction:
Il n'existe pas de traduction au pied de la lettre de "racines"/roots qui veut dire "ancêtres."
La racine d'un arbre se traduit
根 (ne, prononcé "nè")
ou plus populairement
根っこ (nekko)
mais son extension sémantique n'est pas aussi grande en japonais qu'en français/anglais.
On utilise en Japonais parfois aussi le mot "roots," tel quel, pour indiquer cette extension sémantique. Cela s'écrit ルーツ dans l'alphabet japonais utilisé pour transcrire les mots étrangers.
Vous verrez peut-être que j'ai écrit le nom "Kenji" en ces mêmes syllabaires/caractères phonétiques. Bien qu'il existe probablement aussi des caractères _idéographiques_ ("kanji") pour son nom (si oui, il en existe énormément de possibilités), si l'on ne les sait pas exactement, on utilise au Japon les syllabaires phonétiques, afin d'éviter tout faux pas.
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 5 Aprilo 2008 07:55