Traduko - Dana-Germana - Købmanden sælger forretningens varer.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Libera skribado - Hejmo / Familio | Købmanden sælger forretningens varer. | | Font-lingvo: Dana
Købmanden sælger forretningens varer. |
|
| Der Lebensmittelhändler verkauft die Ladenware. | | Cel-lingvo: Germana
Der Lebensmittelhändler verkauft die Ladenware. | | using wkn's bridge / points shared. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 10 Marto 2008 18:58
Lasta Afiŝo | | | | | 6 Marto 2008 20:28 | | | Glaube nicht, dass "köpmanden" nur den LEBENSMITTEL-Händler meint, bin mir aber nicht sicher.
"Ladenware" würde ich im Deutschen auch nicht sagen. Hier lieber "Waren des Ladens/Geschäfts". V.a. weil "varer" Waren im Plural bedeutet. | | | 8 Marto 2008 15:24 | | | Hi wkn,
you bridged for this one. Is "Købmanden" really only "grocer" or can it be somebody selling anything (not restricted to food)? CC: wkn |
|
|