Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - bende teşekkür ederim.Türkiye'de yaşamak çok...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
bende teşekkür ederim.Türkiye'de yaşamak çok...
Teksto
Submetigx per duyguakdogan
Font-lingvo: Turka

bende teşekkür ederim.Türkiye'de yaşamak çok güzel ama çok sıcak. Buraya gelmene çok sevindim.Hangi şehire geliyorsun? Ben şuan Adanadayım. Seni gezdirmek çok isterim ancak İstanbul'a geleceksen bu çok zorrr..

Titolo
To Live and to Visit Turkey
Traduko
Angla

Tradukita per Taino
Cel-lingvo: Angla

I would also like to thank you. Living in Turkey is very beautiful, but very hot! I am happy that you are coming here. To which city are you coming? I am in Adana now. I would like to show you around very much, but if you are coming to Istanbul, this would be very difficult...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 30 Junio 2008 20:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Junio 2008 07:22

serba
Nombro da afiŝoj: 655
Buraya gelmene çok sevindim
I am happy that you are coming here.

28 Junio 2008 12:13

otaci
Nombro da afiŝoj: 1
otomatik çeviri hatası

29 Junio 2008 08:13

afolie
Nombro da afiŝoj: 8
this would be too hard ya da impossible demeliydi artada imkansızlık var

30 Junio 2008 15:44

mavis
Nombro da afiŝoj: 3
I would also like to thank you.It's very nice to live in Turkey but it's very hot . I am gladthat you are coming here. Which city are you coming to? I am in Adana now. I am eager to show you around,but if you are coming to Istanbul it will be very difficult

30 Junio 2008 20:11

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
To live --> Living

Other than that, it looks perfect to me.

30 Junio 2008 20:27

Taino
Nombro da afiŝoj: 60
Thanks to all! I've made all the changes suggested up tp now.

Gracias a todos. He implementado todos los cambios hasta el momento.

Ciao,

Taino