Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - bende teÅŸekkür ederim.Türkiye'de yaÅŸamak çok...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
bende teşekkür ederim.Türkiye'de yaşamak çok...
본문
duyguakdogan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

bende teşekkür ederim.Türkiye'de yaşamak çok güzel ama çok sıcak. Buraya gelmene çok sevindim.Hangi şehire geliyorsun? Ben şuan Adanadayım. Seni gezdirmek çok isterim ancak İstanbul'a geleceksen bu çok zorrr..

제목
To Live and to Visit Turkey
번역
영어

Taino에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I would also like to thank you. Living in Turkey is very beautiful, but very hot! I am happy that you are coming here. To which city are you coming? I am in Adana now. I would like to show you around very much, but if you are coming to Istanbul, this would be very difficult...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 30일 20:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 28일 07:22

serba
게시물 갯수: 655
Buraya gelmene çok sevindim
I am happy that you are coming here.

2008년 6월 28일 12:13

otaci
게시물 갯수: 1
otomatik çeviri hatası

2008년 6월 29일 08:13

afolie
게시물 갯수: 8
this would be too hard ya da impossible demeliydi artada imkansızlık var

2008년 6월 30일 15:44

mavis
게시물 갯수: 3
I would also like to thank you.It's very nice to live in Turkey but it's very hot . I am gladthat you are coming here. Which city are you coming to? I am in Adana now. I am eager to show you around,but if you are coming to Istanbul it will be very difficult

2008년 6월 30일 20:11

kafetzou
게시물 갯수: 7963
To live --> Living

Other than that, it looks perfect to me.

2008년 6월 30일 20:27

Taino
게시물 갯수: 60
Thanks to all! I've made all the changes suggested up tp now.

Gracias a todos. He implementado todos los cambios hasta el momento.

Ciao,

Taino