Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Germana - Ik mis je Hoop je snel weer te zien Hoop je...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaGermana

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Titolo
Ik mis je Hoop je snel weer te zien Hoop je...
Teksto
Submetigx per Tukker12
Font-lingvo: Nederlanda

Ik mis je

Hoop je snel weer te zien

Hoop je ooit nog terug te zien

Zullen we een keer afspreken

Volgens mij ben ik verliefd op je geworden

Heb het leuk gehad met je

Vond je de sleutelhanger leuk?

Titolo
Ich vermisse dich.
Traduko
Germana

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Germana

Ich vermisse dich.

Ich hoffe, dich schnell wieder zu sehen.

Ich hoffe, dich noch einmal wieder zu sehen.

Sollen wir uns Mal verabreden?

Ich glaube, dass ich mich in dich verliebt habe.

Es war nett gewesen, mit dir zu sein.

Fandest du denn Schlüsselanhänger schön?
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 27 Januaro 2009 21:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Aŭgusto 2008 15:17

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Looks OK to me.

The sentence with afspreken I would translate in English as 'shall we meet up some time' (I don't know the exact meaning of 'verabreden', but I think it is the right translation).

'Meiner Meinung nach' sounds rather official to me - the Dutch sentence says 'I think / I believe I have fallen in love with you'.

Es war nett mit dir gewesen zu sein maybe? (I have had a good time with you.)

11 Aŭgusto 2008 15:16

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Dank je wel voor de link, Italo!

Verabreden
typo: schell -> schnell

11 Aŭgusto 2008 15:45

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Ohh thx