Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Angla-Hispana - A written expression in some games: Dungeon dilemma

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispana

Kategorio Fikcio / Rakonto - Ludoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
A written expression in some games: Dungeon dilemma
Teksto
Submetigx per desi_bcn
Font-lingvo: Angla

"Dungeon dilemma"

Rimarkoj pri la traduko
Esta expresión la he visto escrita en varios videojuegos. (No creo que esté mal escrito, pues lo escribo tal y como lo he visto, pero si estuviese mal, lo más parecido seria 'Dungeon's dilemma').

Básicamente quiero saber el significado de esta expresión, qué quiere expresar. Gracias.

This an expression I have seen in some games. (I think isn't wrong written, because I wrote it just how I have seen; but if it is wrong written, the most likely would be 'dungeon's dilemma'.

Basically I want to know the meaning of this expression, what want to express. Thanks.

Titolo
Expresión escrita en algunos juegos: Dilema del calabozo
Traduko
Hispana

Tradukita per evol
Cel-lingvo: Hispana

"Dilema del calabozo"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 21 Septembro 2008 02:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Septembro 2008 02:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
desi_bcn,

Esta es la traducción literal de las palabras, pero la verdad es que ese nombre es el de uno de los primeros juegos de computadora lanzado en la década de 70.
Echa un vistazo en esta explicación

23 Septembro 2008 18:22

desi_bcn
Nombro da afiŝoj: 3
Muchas gracias y disculpen las molestias

Esque pensaba que esas dos palabras tenian un sentido, que querían decir algo.