ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - A written expression in some games: Dungeon dilemmaموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ![انگلیسی](../images/lang/btnflag_en.gif) ![اسپانیولی](../images/flag_es.gif)
طبقه داستان / تخیل - بازیها ![](../images/note.gif) این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | A written expression in some games: Dungeon dilemma | | زبان مبداء: انگلیسی
"Dungeon dilemma"
| | Esta expresión la he visto escrita en varios videojuegos. (No creo que esté mal escrito, pues lo escribo tal y como lo he visto, pero si estuviese mal, lo más parecido seria 'Dungeon's dilemma').
Básicamente quiero saber el significado de esta expresión, qué quiere expresar. Gracias.
This an expression I have seen in some games. (I think isn't wrong written, because I wrote it just how I have seen; but if it is wrong written, the most likely would be 'dungeon's dilemma'.
Basically I want to know the meaning of this expression, what want to express. Thanks. |
|
| Expresión escrita en algunos juegos: Dilema del calabozo | ترجمهاسپانیولی
evol ترجمه شده توسط | زبان مقصد: اسپانیولی
"Dilema del calabozo" |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 21 سپتامبر 2008 02:04
آخرین پیامها | | | | | 21 سپتامبر 2008 02:52 | | | desi_bcn,
Esta es la traducción literal de las palabras, pero la verdad es que ese nombre es el de uno de los primeros juegos de computadora lanzado en la década de 70.
Echa un vistazo en esta explicación | | | 23 سپتامبر 2008 18:22 | | | Muchas gracias y disculpen las molestias
Esque pensaba que esas dos palabras tenian un sentido, que querÃan decir algo. |
|
|