Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Enskt-Spanskt - A written expression in some games: Dungeon dilemma

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSpanskt

Bólkur Uppspuni / Søga - Spæl

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
A written expression in some games: Dungeon dilemma
Tekstur
Framborið av desi_bcn
Uppruna mál: Enskt

"Dungeon dilemma"

Viðmerking um umsetingina
Esta expresión la he visto escrita en varios videojuegos. (No creo que esté mal escrito, pues lo escribo tal y como lo he visto, pero si estuviese mal, lo más parecido seria 'Dungeon's dilemma').

Básicamente quiero saber el significado de esta expresión, qué quiere expresar. Gracias.

This an expression I have seen in some games. (I think isn't wrong written, because I wrote it just how I have seen; but if it is wrong written, the most likely would be 'dungeon's dilemma'.

Basically I want to know the meaning of this expression, what want to express. Thanks.

Heiti
Expresión escrita en algunos juegos: Dilema del calabozo
Umseting
Spanskt

Umsett av evol
Ynskt mál: Spanskt

"Dilema del calabozo"
Góðkent av lilian canale - 21 September 2008 02:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 September 2008 02:52

lilian canale
Tal av boðum: 14972
desi_bcn,

Esta es la traducción literal de las palabras, pero la verdad es que ese nombre es el de uno de los primeros juegos de computadora lanzado en la década de 70.
Echa un vistazo en esta explicación

23 September 2008 18:22

desi_bcn
Tal av boðum: 3
Muchas gracias y disculpen las molestias

Esque pensaba que esas dos palabras tenian un sentido, que querían decir algo.