Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



27Originala teksto - Albana - e dashura ime, çdo dite ge kalon une po...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaItaliaAnglaSerba

Titolo
e dashura ime, çdo dite ge kalon une po...
Teksto tradukenda
Submetigx per adaf
Font-lingvo: Albana

e dashura ime, çdo dite ge kalon une po dashurohem me shume, mezi po pres ge dal nga ke tue ge te bey dashuri mety, te dua rrushi, dhe sa me shpeyt
1 Novembro 2008 15:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Junio 2009 23:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Inulek,

Could you please bridge this part:

"...te dua rrushi, dhe sa me shpeyt" ?

Thanks in advance

CC: Inulek

25 Junio 2009 15:59

Inulek
Nombro da afiŝoj: 109
Hi Lilian,
Here goes the bridge, I hope it's not too late:

"...I love you, my sweetie, and as soon as possible"

"rrushi" means grape, but it's used in Albania with a meaning of "my dear, my sweetie". The second part is cut from a larger context.

Best regards,
Inulek

CC: lilian canale