Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Albanais - e dashura ime, çdo dite ge kalon une po...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
e dashura ime, çdo dite ge kalon une po...
Texte à traduire
Proposé par
adaf
Langue de départ: Albanais
e dashura ime, çdo dite ge kalon une po dashurohem me shume, mezi po pres ge dal nga ke tue ge te bey dashuri mety, te dua rrushi, dhe sa me shpeyt
1 Novembre 2008 15:27
Derniers messages
Auteur
Message
10 Juin 2009 23:30
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Inulek,
Could you please bridge this part:
"...te dua rrushi, dhe sa me shpeyt" ?
Thanks in advance
CC:
Inulek
25 Juin 2009 15:59
Inulek
Nombre de messages: 109
Hi Lilian,
Here goes the bridge, I hope it's not too late:
"...I love you, my sweetie, and as soon as possible"
"rrushi" means grape, but it's used in Albania with a meaning of "my dear, my sweetie". The second part is cut from a larger context.
Best regards,
Inulek
CC:
lilian canale