בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - אלבנית - e dashura ime, çdo dite ge kalon une po...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
e dashura ime, çdo dite ge kalon une po...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
adaf
שפת המקור: אלבנית
e dashura ime, çdo dite ge kalon une po dashurohem me shume, mezi po pres ge dal nga ke tue ge te bey dashuri mety, te dua rrushi, dhe sa me shpeyt
1 נובמבר 2008 15:27
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
10 יוני 2009 23:30
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Inulek,
Could you please bridge this part:
"...te dua rrushi, dhe sa me shpeyt" ?
Thanks in advance
CC:
Inulek
25 יוני 2009 15:59
Inulek
מספר הודעות: 109
Hi Lilian,
Here goes the bridge, I hope it's not too late:
"...I love you, my sweetie, and as soon as possible"
"rrushi" means grape, but it's used in Albania with a meaning of "my dear, my sweetie". The second part is cut from a larger context.
Best regards,
Inulek
CC:
lilian canale