Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Hiçbirşeyin günümüzdeki gibi olmayacağı kesin ve...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Libera skribado

Titolo
Hiçbirşeyin günümüzdeki gibi olmayacağı kesin ve...
Teksto
Submetigx per utkubaran
Font-lingvo: Turka

Hiçbirşeyin günümüzdeki gibi olmayacağı kesin ve net.Günümüzde, petrol gibi yeraltı kaynakları için çıkan savaşlar 22.yüzyılda su için çıkacak.Su kaynaklarına sahip olabilmek için dünyada bir çok savaş olacak.Çünkü su olmadan hiçbirşeyin yürümesi mümkün değil.Bir insan su olmadan yaşayamaz.İnsanlar belkide bir damla su için birbirini öldürecek.Suyun olmamasının en büyük sebebi küresel ısınma olacak.Şimdide yavaş yavaş bu sorun ortaya çıkıyor.

Titolo
water
Traduko
Angla

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Angla

It is certain and clear that nothing will be the same as the present day. The wars nowadays breaking out for underground resources such as petrol will break out for water in the 22nd century. For being able to own water resources there will be lots of war in the world. Because it is impossible that anything could work without water. A human-being cannot live without water. Maybe people will kill each other for a drop of water. The most significant reason of the lack of water will be the global warming. This problem is already gradually coming out.
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 21 Januaro 2009 22:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Januaro 2009 22:27

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747

23 Januaro 2009 22:19

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118