Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Hiçbirşeyin günümüzdeki gibi olmayacağı kesin ve...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
Hiçbirşeyin günümüzdeki gibi olmayacağı kesin ve...
Tekst
Podnet od utkubaran
Izvorni jezik: Turski

Hiçbirşeyin günümüzdeki gibi olmayacağı kesin ve net.Günümüzde, petrol gibi yeraltı kaynakları için çıkan savaşlar 22.yüzyılda su için çıkacak.Su kaynaklarına sahip olabilmek için dünyada bir çok savaş olacak.Çünkü su olmadan hiçbirşeyin yürümesi mümkün değil.Bir insan su olmadan yaşayamaz.İnsanlar belkide bir damla su için birbirini öldürecek.Suyun olmamasının en büyük sebebi küresel ısınma olacak.Şimdide yavaş yavaş bu sorun ortaya çıkıyor.

Natpis
water
Prevod
Engleski

Preveo handyy
Željeni jezik: Engleski

It is certain and clear that nothing will be the same as the present day. The wars nowadays breaking out for underground resources such as petrol will break out for water in the 22nd century. For being able to own water resources there will be lots of war in the world. Because it is impossible that anything could work without water. A human-being cannot live without water. Maybe people will kill each other for a drop of water. The most significant reason of the lack of water will be the global warming. This problem is already gradually coming out.
Poslednja provera i obrada od Tantine - 21 Januar 2009 22:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Januar 2009 22:27

Tantine
Broj poruka: 2747

23 Januar 2009 22:19

handyy
Broj poruka: 2118