Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Kroata-Angla - hej kujin...si ziv

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KroataAnglaBrazil-portugala

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
hej kujin...si ziv
Teksto
Submetigx per patynata
Font-lingvo: Kroata

Alo! evo me postao sam pravi sljaker,crn sam od glave do pete. samo neka sranja u makini svaki dan.kako je kod teb?

Titolo
Hello!I became a real worker. I am ...
Traduko
Angla

Tradukita per feroz
Cel-lingvo: Angla

Hello!
I became a real worker. I am all black, from top to bottom. Only bullshits every day. How about you?
Rimarkoj pri la traduko
Hrvatski je napisan jezikom ulice, prostački.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 16 Februaro 2009 14:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Februaro 2009 21:25

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi feroz,

Could we find a synonym (less vulgar) to use here?

12 Februaro 2009 13:26

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
"Hello! Here I am, I became a real (hard) worker. I am all black, from top to bottom. There are only some bull**its in the machine every day. How are things with you?"

Feroz, please correct me if I'm wrong.
I think "u makini" means "in the machine".

Also: there should be "are you alive" instead of "what's up".

12 Februaro 2009 13:58

feroz
Nombro da afiŝoj: 7
For lilian canale

Could we find a synonym (less vulgar) to use here?
Maybe, I do not know, but it is vulgar ( slang ) in original language.

For maki_sindja

I think "u makini" means "in the machine".
Yes, but without context it does not make sence.

Also: there should be "are you alive" instead of "what's up".
No, "are you alive" is literal translation but it means "what's up". It is local fraze.




13 Februaro 2009 13:29

BORIME4KA
Nombro da afiŝoj: 30
son of a beach

13 Februaro 2009 13:31

feroz
Nombro da afiŝoj: 7
bitch