Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Κροάτικα-Αγγλικά - hej kujin...si ziv

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚροάτικαΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
hej kujin...si ziv
Κείμενο
Υποβλήθηκε από patynata
Γλώσσα πηγής: Κροάτικα

Alo! evo me postao sam pravi sljaker,crn sam od glave do pete. samo neka sranja u makini svaki dan.kako je kod teb?

τίτλος
Hello!I became a real worker. I am ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από feroz
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hello!
I became a real worker. I am all black, from top to bottom. Only bullshits every day. How about you?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Hrvatski je napisan jezikom ulice, prostački.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 16 Φεβρουάριος 2009 14:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Φεβρουάριος 2009 21:25

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi feroz,

Could we find a synonym (less vulgar) to use here?

12 Φεβρουάριος 2009 13:26

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
"Hello! Here I am, I became a real (hard) worker. I am all black, from top to bottom. There are only some bull**its in the machine every day. How are things with you?"

Feroz, please correct me if I'm wrong.
I think "u makini" means "in the machine".

Also: there should be "are you alive" instead of "what's up".

12 Φεβρουάριος 2009 13:58

feroz
Αριθμός μηνυμάτων: 7
For lilian canale

Could we find a synonym (less vulgar) to use here?
Maybe, I do not know, but it is vulgar ( slang ) in original language.

For maki_sindja

I think "u makini" means "in the machine".
Yes, but without context it does not make sence.

Also: there should be "are you alive" instead of "what's up".
No, "are you alive" is literal translation but it means "what's up". It is local fraze.




13 Φεβρουάριος 2009 13:29

BORIME4KA
Αριθμός μηνυμάτων: 30
son of a beach

13 Φεβρουάριος 2009 13:31

feroz
Αριθμός μηνυμάτων: 7
bitch