Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 크로아티아어-영어 - hej kujin...si ziv

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어영어브라질 포르투갈어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hej kujin...si ziv
본문
patynata에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

Alo! evo me postao sam pravi sljaker,crn sam od glave do pete. samo neka sranja u makini svaki dan.kako je kod teb?

제목
Hello!I became a real worker. I am ...
번역
영어

feroz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello!
I became a real worker. I am all black, from top to bottom. Only bullshits every day. How about you?
이 번역물에 관한 주의사항
Hrvatski je napisan jezikom ulice, prostački.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 16일 14:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 6일 21:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi feroz,

Could we find a synonym (less vulgar) to use here?

2009년 2월 12일 13:26

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
"Hello! Here I am, I became a real (hard) worker. I am all black, from top to bottom. There are only some bull**its in the machine every day. How are things with you?"

Feroz, please correct me if I'm wrong.
I think "u makini" means "in the machine".

Also: there should be "are you alive" instead of "what's up".

2009년 2월 12일 13:58

feroz
게시물 갯수: 7
For lilian canale

Could we find a synonym (less vulgar) to use here?
Maybe, I do not know, but it is vulgar ( slang ) in original language.

For maki_sindja

I think "u makini" means "in the machine".
Yes, but without context it does not make sence.

Also: there should be "are you alive" instead of "what's up".
No, "are you alive" is literal translation but it means "what's up". It is local fraze.




2009년 2월 13일 13:29

BORIME4KA
게시물 갯수: 30
son of a beach

2009년 2월 13일 13:31

feroz
게시물 갯수: 7
bitch